È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Benvenuto in Famiglia Cattolica
Famiglia Cattolica da MSN a FFZ
Gruppo dedicato ai Cattolici e a tutti quelli che vogliono conoscere la dottrina della Chiesa, Una, Santa, Cattolica e Apostolica Amiamo Gesu e lo vogliamo seguire con tutto il cuore........Siamo fedeli al Magistero della Chiesa e alla Tradizione Apostolica che è stata trasmessa ai santi una volta per sempre. Ti aspettiamo!!!

 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Gesù Cristo è Dio?

Ultimo Aggiornamento: 06/01/2009 16:06
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 11.290
Registrato il: 03/10/2008
Registrato il: 01/11/2008
Sesso: Maschile
06/01/2009 15:57

7.1. Giudizi sulla T.N.M.

Ho avuto modo di ricordare come la Società Torre di Guardia, nel tentativo di sostenere le sue credenze, ricorra sistematicamente a fonti ritenute autorevoli.

Per fornire una migliore lettura circa la "stima" che gli autori citati spesso dal geovismo nutrono nei confronti della Bibbia prodotta dal C.D. definita ed osannata dai vertici del geovismo una traduzione letterale, accunita, molto apprezzata da esperti traduttori e studiosi",( Cfr. Tutta la Scrittura è ispirala da Dio e utile, ed. da Watch Tower, 1971, pag. 326.) riporto alcuni giudizi: « Il prof H.

H. Rowely afferma: (riferendosi alla Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Ebraiche in inglese) "Dall'inizio alla fine questo volume è un fulgido esempio del modo in cui la Bibbia NON dovrebbe essere tradotta" ». Antony Hoekema, dottore in teologia: "La loro Traduzione dei Nuovo Mondo non è una versione obiettiva della Bibbia in inglese moderno, ma traduzione di parte in cui molti degli originali insegnamenti della Soc. Torre di Guardia sono stati introdotti di contrabbando."

Henry J. Heydt giunse alla seguente conclusione poco lusinghiera dopo avere esamínato la TN.M.: « Consideriamo la TN.M un grossolano insuccesso ed un travisamento di parte incompiuto ai danni della Sacra Parola di Dio ».

Ray C. Stedman dà il seguente giudizio: « Un accurato esame che va al di là dell'esteriore apparenza di erudizione (dei traduttori), rivela un autentico miscuglio di fanatismo, ignoranza, pregiudizio e parzialità che viola ogni nonna di critica biblica ed ogni base di dotta integrità ».( Australian Record del 20/5/1974, pag. 6.)

in una occasione il prof J. R. Mantey, citato diverse volte nelle pubblicazioni edite dalla Soc. Torre di Guardia, così si espresse in riguardo alla T.N.M.: « Dopo aver studiato la loro erronea traduzione in centinaia di versetti del N.T., si è chiarita in me la convinzione che quando la Scrittura era in disaccordo con loro particolari insegnamenti, essi deliberatamente, l'hanno tradotta in modo erroneo, oppure hanno alterato il testo al punto tale che potrebbe sembrare che ci sia qualche apparente sostegno per le loro opinioni non scritturali.

Ma ciò che è di gran lunga peggio, essi, (i traduttori anonimi della TN.M) si sono resi colpevoli di deliberato inganno. Ciò rende la loro traduzione detestabile ».( Cfr. I TdG., Un'ideologia che logora, op. cit. pag. 73.)

In sostanza, i T. di G. fanno e disfanno le regole grammaticali e sintattiche ebraiche pur di sostenere un loro assunto teologico. Il C.D. prima formula della sua dottrina e poi cerca a tutti i costi di adottare dei versetti biblici a sostegno delle sue credenze, indipendentemente dalla visione globale della Scrittura. Il loro non è né un metodo regressivo, né un metodo genetico progressivo, ma metodo di adattamento.

E' uno strano modo di procedere nella riflessione teologica, ma è una esigenza per sostenere con basi scritturistiche le loro credenze. Riguardo al comitato di traduzione, Mantey scrive: « Essi mi citano fuori dal contesto. Tradurre Gv. 1,1 "la Parola era un Dio" nel testo originale greco è grammaticalmente scorretto ». Inoltre in una lettera dell'1 1/7/1974 indirizzata al C.D., lo stesso Mantey scriveva: "Non c'e' affermazione, nella nostra grammatica, che consente di dire che "un dio" sia traduzione accettabile di Gv. 1,1.

Una simile traduzione è scorretta. Tenendo presenti questi fatti, e specialmente perché mi avete citato fuori dal contesto, vi invito a non citare più il "Manual Grammar of the Greek New Testament", cosa che avete fatto negli ultimi ventiquattro anni, e neppure me, in nessuna delle vostre pubblicazioni, da questo

momento in poi ».

Continua...

Inoltre, lo studioso W. Barclay, informato dell'uso che il C.D. aveva fatto di un passo di un suo scritto, ha detto: « L'articolo della Torre di Guardia mi ha , mediante studiate mutilazioni, fatto dire l'opposto di ciò che intendevo dire ».( Cfr. I T. di G., Un'ideoIogia che logora, op. cit. pag. 133.)

__________________________________________________

Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:50. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com