Benvenuto in Famiglia Cattolica
Famiglia Cattolica da MSN a FFZ
Gruppo dedicato ai Cattolici e a tutti quelli che vogliono conoscere la dottrina della Chiesa, Una, Santa, Cattolica e Apostolica Amiamo Gesu e lo vogliamo seguire con tutto il cuore........Siamo fedeli al Magistero della Chiesa e alla Tradizione Apostolica che è stata trasmessa ai santi una volta per sempre. Ti aspettiamo!!!

 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Gn 3,15 -Metterò inimicizia fra te e la donna...

Ultimo Aggiornamento: 10/12/2008 14:26
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
10/12/2008 14:24

In un altro topic si parla dell'Immacolata Comcezione.

A questo prprosito è interessante leggere quello che dice il cap. della Genesi, in quello che è chiamato il Protoevangelo.

Voglio iniziare la lettura riportando quello che scrive un personaggio che credo sia abbastanza noto su internet, un certo Giacinto Butindaro. Ecco cosa scrive nel suo sito:


Ella schiaccerà il capo del diavolo. Anche questa è una menzogna fabbricata dalla curia romana per esaltare Maria. E’ una menzogna che viene fatta sembrare verità al popolo in questa maniera: vengono prese le seguenti parole che Dio rivolse al serpente antico: "E io porrò inimicizia fra te e la donna, e fra la tua progenie e la progenie di lei; questa progenie ti schiaccerà il capo, e tu le ferirai il calcagno" (Gen. 3:15), e gli viene data l’interpretazione che in queste parole è adombrata la vittoria che Maria riporterà sul serpente.
Badate che Dio disse al serpente che la progenie della donna, e non la donna, gli avrebbe schiacciato il capo, perciò si deve concludere che Dio con queste parole predisse al serpente che il Cristo gli avrebbe schiacciato il capo.



Sembra che sia assolutamente corretto perchè, se la Bibbia dice che è la progenie a schiacciare il capo del serpente, nessuno può sostenere il contrario.

Sorge però un dubbio se andiamo a leggere altre due versioni della Bibbia, quella della CEI e la Nuova Diodati:

CEI: Io porrò inimicizia tra te e la donna,tra la tua stirpe e la sua stirpe: questa ti schiaccerà la testa e tu le insidierai il calcagno.

Nuova Diodati: E io porrò inimicizia fra te e la donna e fra il tuo seme e il seme di lei; esso ti schiaccerà il capo, e tu ferirai il suo calcagno.

Entrambe le traduzioni, una cattolica e un'altra protestante, usano il pronome questa e essoinvece del sostantivo progenie usato da Butindaro che lo legge dalla Nuova Riveduta:

Nuova Riveduta: Io porrò inimicizia fra te e la donna, e fra la tua progenie e la progenie di lei; questa progenie ti schiaccerà il capo e tu le ferirai il calcagno.

E' evidente che c'è un'errore in una delle due traduzioni perchè o è presente il nome o è presete il pronome. E non è un errore da poco perchè su di esso la teologia può prendere una strada oppure un'altra.

Ad esempio Bitindaro, sulla base della traduzione della Nuova Riveduta sostiene che la Bibbia cita esplicitamente la progenie.

Come stanno realmente le cose? Poichè io non conosco l'ebraico, copio la risposta di un sacerdote ad una domanda specifica.










10/12/2008 14:26

DOMANDA

In Genesi 3,15 si parla di inimicizia tra la donna e il serpente: Chi è e chi rappresenta la donna? Maria o l'umanità? E chi è che schiaccia la testa al serpente? Cristo o la Madonna? perché la Bibbia CEI traduce "questa ti schiaccerà la testa" mentre il testo ebraico presenta il pronome maschile ("Egli" ti schiaccerà il capo)?
Francesco D. - Massa


RISPOSTA

Caro Francesco, la tua domanda è quanto mai opportuna, proprio alla Vigilia della solennità dell'Immacolata!
Rileggiamo il versetto:

[Gen 3,15] Io porrò inimicizia tra te e la donna, tra la tua stirpe e la sua stirpe: questa ti schiaccerà la testa e tu le insidierai il calcagno".

Possiamo dividere il testo in tre parti:
[3,15a] Io porrò inimicizia tra te e la donna,
[3,15b] tra la tua stirpe e la sua stirpe:
[3,15c] questa ti schiaccerà la testa e tu le insidierai il calcagno.

Chi sono i personaggi?
1) [3,15a] "te e la donna".
a) il "te" è riferito al serpente, quindi si tratta del Diavolo.
b) la donna

Si tratta di Eva?
Non può essere solo Eva, in quanto si tratta di una inimicizia perpetua. Il diavolo vive sempre, Eva sarebbe morta, anche ammessa una lunga vita. Non si tratta evidentemente di una inimicizia destinata a durare quanto la vita di Eva, ma è *un'inimicizia che va oltre Eva*.

Si tratta di Eva in quanto capostipite dell'umanità in generale?
Non può essere Eva considerata come capostipite dell'umanità in generale; infatti, in seguito, si parla di lotta tra la "discendenza-stirpe della donna" e "discendenza-stirpe del serpente". Il serpente non ha discendenza carnale; i suoi discendenti sono la famiglia di uomini che gli danno retta: ora anche i malvagi hanno Eva come madre carnale; e i figli di Eva (intesi in quanto "uomini") comprendono i figli della Donna e i figli del diavolo. (cf 1 Gv 3,8; Chi commette il peccato viene dal diavolo, perché il diavolo è peccatore fin dal principio).

Chi è dunque la "Donna"? Non può essere altro che la "capostipite di una discendenza spirituale".

(Il resto della rivelazione ci fa capire che si tratta di Maria, quella DONNA a cui verrà detto "DONNA ecco tuo Figlio" e di cui al discepolo verrà detto "ecco tua madre").

2) [3,15b] tra la tua stirpe e la sua stirpe:
si tratta di due discendenze spirituali: quali sono? È sufficiente leggere la Bibbia:
[Gv 8,44] voi che avete per padre il diavolo, e volete compiere i desideri del padre vostro.
[1 Gv 3,8] Chi commette il peccato viene dal diavolo, perché il diavolo è peccatore fin dal principio.

[Ap 12,17] Allora il drago si infuriò contro la DONNA e se ne andò a far guerra contro il resto della sua DISCENDENZA contro quelli che osservano i comandamenti di Dio e sono in possesso della testimonianza di Gesù.

3) [3,15c] questa ti schiaccerà la testa e tu le insidierai il calcagno.
Chi è il soggetto di "schiaccerà"?

Porrò in calce a questa risposta una piccola memoria grammaticale, per i più esperti nelle lingue bibliche, la quale mostra che i testi scritturistici più antichi non sono univoci per quanto riguarda il soggetto di "schiaccerà": la plurivalenza grammaticale e testuale, il contesto prossimo, l'analogia della fede ci dicono che il soggetto di "schiaccerà" è, nel contempo e a diversi livelli, Gesù, Maria e la Chiesa:

1) Gesù in quanto "il discendente", radice e causa prima della Vittoria; discendente di Eva - partecipe quindi della natura umana per mezzo della quale ha vinto - e figlio di Maria, madre di tutte le membra di Cristo che costituiscono così una discendenza spirituale.

2) Maria, Madre di Colui dal quale ha ricevuto il potere di vincere anch'essa, e che, avendo generato il vincitore, è Causa della vittoria.

3) Il vero Isarele, ovvero la Chiesa, la stirpe di Maria.

Cristo ha vinto il serpente e in lui siamo "più che vincitori" (cf Rom 8,27) E tra i "più che vincitori" eccelle Maria "più che Vincitrice", perché il vincitore è Sua discendenza: Maria è la Madre della Vittoria.

Alcune note filologiche su Gen 3,15 c:
Non si conosce la lettura ebraica esatta di Gen 3,15 c, giacché anche se la grafia potrebbe essere quella del pronome maschile o neutro "HU" (quindi non solo maschile), il testo potrebbe corrispondere anche al femminile "HI", a causa di una peculiarità del pentateuco ebraico per cui, anche se è SCRITTA la III p. maschile o neutra, si potrebbe LEGGERE al femminile: questa particolarità è dovuta alla regola del "QERE PERPETUUM" (una complicazione circa la lettura del testo ebraico, precisamente delle regole del QERE-KETIB).
Fatta questa premessa abbiamo la seguente quadruplice possibilità di lettura di Gen 3,15c.
1) Ebraico (T.M.): EGLI/ESSO ti schiaccerà il capo (il pronome-maschile neutro potrebbe avere l'ampio spettro di traduzione Egli -il Messia- la discendenza in generale, la donna e la discendenza insieme).
2) Greco (LXX): EGLI STESSO (autos) ti schiaccerà il capo (il Messia, il discendente della donna), con remote possibilità di un letteralismo estremo: i traduttori della LXX avrebbero in questo caso usato il pronome maschile perché "discendenza, stirpe, seme" (ZeRa`) in ebraico è maschile: allora anche EGLI della LXX intenderebbe un collettivo, "la discendenza".
Perché la LXX verte al maschile e non al neutro? Perché il neutro greco è diverso dal neutro ebraico (non ha la stessa comprensione): il neutro greco non sarebbe adatto ad includere anche il Messia, un Discendente in particolare: il maschile greco è però meno adatto ad includere la donna e la discendenza collettiva. Ma si sa, quando c'è da tradurre, ci sono sempre delle perdite di significato; ed è questo il motivo per cui bisognerebbe tendere a leggere la Bibbia nelle lingue originali.
3) Varie vv latine e la Vulgata: ESSA STESSA ti schiaccerà il capo; questa traduzione è giustificata:

*dalla possibile lettura ebraica di HU (= EGLI ESSO - pronome III sing maschile-neutro) come HI (= ELLA femminile)
*dall'oggettiva unità tra la donna e la stirpe

*dall'oggettivo coinvolgimento della donna nell'inimicizia.
4) Targum jonatan (aramaico): "egli" in senso collettivo (il popolo d'Israele)
Si vede già come tutte queste letture non sono esclusive l'una dell'altra, ma accentuano ora l'uno o l'altro aspetto del significato globale.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:50. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com